000 | 02279cam a2200301 i 4500 | ||
---|---|---|---|
005 | 20220920091647.0 | ||
008 | 141120s2015 ne a b 001 0 mul | ||
020 | _a9789004288300 | ||
040 |
_aDLC _beng _cDLC _erda _dDLC _dBDC |
||
080 | _a22.07(05) | ||
080 | _a22.003 | ||
080 | _a224.6 | ||
100 | 1 |
_aTully, Eric J. _9114188 |
|
245 | 1 | 4 |
_aThe translation and translator of the Peshitta of Hosea / _cby Eric J. Tully. |
260 |
_aLeiden ; _aBoston : _bBrill, _c[2015] |
||
300 |
_ax, 369 p. : _bil. ; _c25 cm |
||
490 | 0 |
_aMonographs of the Peshiṭta Institute, Amsterdam - Studies in the Syriac versions of the Bible and their cultural contexts ; _vvolume 21 |
|
504 | _aIncluye referencias bibliográficas (pages 341-352) e índices. | ||
520 |
_a"In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique"-- _cProvided by publisher. |
||
630 | 0 | 4 |
_aBiblia. _pA.T. _pOseas _vComentarios _937518 |
630 | 0 | 4 |
_aBiblia. _pA.T. _xVersión Siriaca _xCrítica e interpretación _951670 |
630 | 0 |
_aBiblia _xComentarios _vColecciones _932123 |
|
998 |
_ea _f- _g4 |
||
999 |
_c70618 _d70618 |