000 02279cam a2200301 i 4500
005 20220920091647.0
008 141120s2015 ne a b 001 0 mul
020 _a9789004288300
040 _aDLC
_beng
_cDLC
_erda
_dDLC
_dBDC
080 _a22.07(05)
080 _a22.003
080 _a224.6
100 1 _aTully, Eric J.
_9114188
245 1 4 _aThe translation and translator of the Peshitta of Hosea /
_cby Eric J. Tully.
260 _aLeiden ;
_aBoston :
_bBrill,
_c[2015]
300 _ax, 369 p. :
_bil. ;
_c25 cm
490 0 _aMonographs of the Peshiṭta Institute, Amsterdam - Studies in the Syriac versions of the Bible and their cultural contexts ;
_vvolume 21
504 _aIncluye referencias bibliográficas (pages 341-352) e índices.
520 _a"In The Translation and the Translator of the Peshitta of Hosea, Eric J. Tully offers the first study of the Peshitta conducted via insights and methods from the discipline of Translation Studies. Every translator leaves residue of his or her interference in the course of the translation process. This investigation analyzes that interference (seen in the form of translation shifts), categorizes it, and draws conclusions with implications for textual criticism, Translation Studies, historical reconstruction, and the history of interpretation. Eric Tully argues that the Peshitta was translated from a Hebrew text similar to the Masoretic Text (but not identical to it) and was also influenced by readings from the Greek Septuagint. The study concludes with a socio-historical profile of the translator. Just as an ancient person makes one kind of ceramic jug or bronze incense stand and not another, the translation is a literary artifact in which the translator has crafted a text that reflects his or her own values and technique"--
_cProvided by publisher.
630 0 4 _aBiblia.
_pA.T.
_pOseas
_vComentarios
_937518
630 0 4 _aBiblia.
_pA.T.
_xVersión Siriaca
_xCrítica e interpretación
_951670
630 0 _aBiblia
_xComentarios
_vColecciones
_932123
998 _ea
_f-
_g4
999 _c70618
_d70618